Blog
Ooku no Oya vs Oya no Ooku: Understanding Their Nuances
(Joy looking at a crowd [Ooku no Oya] vs. Joy pointing to a pie chart [Oya no Ooku]) “Many parents read books.” (Ooku no oya) “Most of the parents read books.” (Oya...
Tomodachi vs. Yuujin: Choosing the Right Word for ‘Friend’
(Joy taking a selfie with a friend [Tomodachi] vs. Joy giving a formal speech [Yuujin]) “I’m hanging out with my friend.” (Tomodachi) “As a representative of her friends…” (Yuujin) In English, a...
「食べたことがない」 と 「食べなかったことがある」 の違い [日本語学習]
(見たことない納豆を見るJoy [ゼロの経験] vs. 朝ごはんを食べずに走るJoy [食べない日があった]) 「食べたこと が ない。」(Never eaten) 「食べなかったこと が ある。」(Didn’t eat once) どちらも「こと(経験・出来事)」を使った文法ですが、「ない(Nai)」を置く場所で意味が全く変わります!「人生でゼロ回」の話をしているのか、それとも「いつもの習慣をサボった」話をしているのか。JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが日本の食べ物についてKenと話しています。 Joy ケンさん、私、日本に来てから色々なものを食べました! でも、納豆(なっとう)はまだ 食べなかったこと が あります。 (Ken, I’ve eaten many things since...
「食べてはいけません」 と 「食べないでください」 の違い [日本語学習]
(プリンを食べないでとお願いするJoy [ないでください] vs. 飲食禁止のバツ印を出すKen [てはいけません]) 「私のケーキを食べないでください。」(お願い) 「図書館で食べてはいけません。」(ルール) 英語ではどちらも「Don’t eat」になることがありますが、日本語では「個人的なお願い(Favor)」なのか、「厳格なルール(Rule)」なのかで文法を変えなければなりません。間違えると、とても偉そう(Bossy)に聞こえてしまいます! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyがおいしいプリンを買って、オフィスの冷蔵庫に入れました。 Joy ケンさん、冷蔵庫(れいぞうこ)のプリンにメモを貼(は)りました。 「私のプリンです。食べてはいけません!」…これで大丈夫ですか? (Ken, I put a memo on the pudding in the fridge. “This is my...
「お伺いしておりますか」 の意味 [日本語学習]
(受付で丁寧に挨拶するJoy [フレーズ] vs. 予約表をチェックするJoy [本当の意味]) 日本の美容室やクリニック、会社の受付に行くと、必ずこう聞かれます。 「お伺(うかが)いしておりますでしょうか?」 「伺う=私が聞く」なので、「あなたが何か音を聞きましたか?」と勘違いしてしまう外国人がたくさんいます。実はこれ、日本特有の「気配り(Consideration)」から生まれた接客用語なのです。本当の意味をJoyとKenと一緒に解読しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyがJPLTのオフラインイベントに向けて、受付スタッフの練習をしています。 Joy ケンさん、受付(うけつけ)の練習(れんしゅう)をしましょう! 「いらっしゃいませ!ご予約(よやく)はありますか?」 …これでいいですか? (Ken, let’s practice for the reception desk! “Welcome! Do you have a reservation?” …Is this...
「落ちそうだった」 と 「落ちるところだった」 の違い [日本語学習]
(グラグラするコップを見るJoy [〜そうだった] vs. 転ぶJoyを助けるKen [〜るところだった]) 「コップが落ちそうだった。」(見た目の予感) 「(自分が)落ちるところだった!」(間一髪のセーフ) 英語ではどちらも「Almost fell」と表現されることが多いですが、日本語では「見ていてそう感じた」のか、「ギリギリで回避できた(助かった)」のかで文法を使い分けます。N4・N3の会話でとてもよく使う表現を、JoyとKenと一緒にマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyがホッとした表情で、スマホを握りしめながらオフィスに入ってきました。 Joy ケンさん、聞いてください!駅の階段(かいだん)で、スマホを落(お)としそうになりました…! でも、間一髪(かんいっぱつ)でキャッチしましたよ! (Ken, listen! On the station stairs, I “looked like I was going to drop” my...
「止まる」 と 「止める」 の違い [日本語学習]
(赤信号で止まるタクシーを見るJoy [止まる] vs. 手を挙げてタクシーを止めるJoy [止める]) 「車が 止まる。」(自然にストップする) 「車を 止める。」(私がストップさせる) 英語ではどちらも「Stop」ですが、日本語には「自動詞(Intransitive)」と「他動詞(Transitive)」の2種類があります。これを間違えると、「私が止まります!」と叫んで自分がフリーズしてしまうことになります(笑)。JoyとKenと一緒に、助詞のルールをマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyとKenが急いでいて、道でタクシーを拾おうとしています。 Joy ケンさん、急(いそ)ぎましょう! あ!空車(くうしゃ)のタクシーが来ましたよ!私がタクシーを 止(と)まります! (Ken, let’s hurry! Ah! An empty taxi is coming! I will “Tomarimasu [stop...
「目をつぶる」 と 「目を閉じる」 の違い [日本語学習]
= (リラックスして目を閉じるJoy [目を閉じる] vs. ミスを見なかったことにするKen [目をつぶる]) 「寝るために、目を閉じた。」 「彼のミスに、目をつぶった。」 英語ではどちらも “Close eyes” ですが、日本語ではニュアンスが違います。静かに休む時は「閉じる(Tojiru)」、ぎゅっと力を入れたり、見なかったことにしたりする時は「つぶる(Tsuburu)」を使います。JoyとKenと一緒に便利なイディオムを学びましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyがJPLTのポスターの漢字を間違えてしまいました。 Joy ケンさん、すみません!ポスターの漢字(かんじ)を間違(まちが)えました。 やり直(なお)します…。 (Ken, I’m sorry! I made a mistake on the Kanji for the...
“Nihon de” vs. “Nihon e”: Travel Contexts in Japanese Explained
(Joy flying in an airplane [Nihon e] vs. Joy eating sushi in Kyoto [Nihon de]) “I want to go to Japan.” (Nihon e) “I want to eat sushi in Japan.” (Nihon de)...
Shinikui vs Shigatai: Understanding Their Subtle Differences
(Joy struggling to use chopsticks [~nikui] vs. Ken looking shocked at unbelievable news [~gatai]) “These chopsticks are hard to use.” (Tsukai-nikui) “His excuse is hard to believe.” (Shinji-gatai) In English, we just...
Ichido vs. Ikkai: Nuances of “Once” in Japanese Explained
(Joy testing a machine [Tamesu] vs. Joy trying a cake [Te-miru]) “I want to try this cake!” “I want to test this microphone.” In Japanese, both are translated as “try,” but we...
“Wasuregachi” vs. “Wasuregimi”: Understanding Japanese Forgetfulness Nuances
(Joy frequently leaving her umbrella [Wasuregachi] vs. Ken rubbing his temples feeling forgetful [Wasuregimi]) “I tend to forget kanji.” (Wasure-gachi) “I’m feeling a bit forgetful lately.” (Wasure-gimi) When adding a suffix to...
“Chiisai” vs. “Chiisana”: Learning Japanese Word Nuances
(Ken measuring a box [Chiisai] vs. Joy looking at a cute kitten [Chiisana]) “A small box.” -> Chiisai hako OR Chiisana hako “This box is small.” -> Kono hako wa chiisai desu....
「思いつく」 と 「思い浮かべる」 の違い [日本語学習]
(Joy getting a lightbulb idea [Omoitsuku] vs. Ken recalling a nostalgic memory [Omoiukaberu]) “I came up with a new plan!” (Omoitsuku) “I pictured her face.” (Omoiukaberu) When something pops into your head,...
「教師」 と 「先生」 の違い [日本語学習]
(履歴書に教師と書くJoy [職業] vs. パソコン越しに先生に挨拶するKen [称号・敬意]) 「私の仕事は教師です。」(職業) 「こんにちは、先生!」(敬称) 英語の「Teacher」は、自分の仕事を紹介する時にも、先生を呼ぶ時にも使えます。しかし日本語では、「客観的な職業の名前」と「相手への敬意を表す称号(タイトル)」を厳密に使い分けます。間違えると「偉そうな人」と思われてしまう、大事なルールをJoyとKenと一緒に学びましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、Bootcampコースの新しい生徒たちに向けた自己紹介ビデオを撮影しています。 Joy (カメラに向かって)みなさん、こんにちは! 私の職業(しょくぎょう)は 先生(せんせい) です。どうぞよろしくお願いします! ((To the camera) Hello, everyone! My profession is “Sensei”. Nice to meet you!)...
「通りすがり」の「すがり」とは何? [日本語学習]
「通りすがり」と始めて聞いたとき、とても困ってしまいました。 「通りすがり」には「すがり」という部分があるけど、これはどういう意味で使われているの? 他の言葉では見かけない「すがり」が、なぜ「通りすがり」だけに使われているのか気になる。
「多くの親」と「親の多く」の違い [日本語学習]
(大勢の群衆を見て驚くJoy [多くの] vs. 円グラフの80%を指すKen [〜の多く]) 「多くの 親」(Many parents) 「親 の多く」(Most of the parents) 日本語では、言葉の順番をひっくり返すだけで、算数的なフォーカスが全く変わってしまいます!大群衆(ボリューム)について話しているのか?それとも、あるグループの80%(割合・マジョリティ)について話しているのか?N3の作文やスピーチで必須の文法を、JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、JPLTの生徒の保護者(親)に対して行ったアンケート結果のプレゼン資料を作っています。 Joy ケンさん、アンケートの結果(けっか)をまとめました! 「当校(とうこう)の 多(おお)くの親(おや) が、オンライン授業(じゅぎょう)に賛成(さんせい)しています!」 (Ken, I’ve summarized the survey results! “Many parents...
Tanoshimi vs Tanoshisa: Understanding their Differences
Joy packing her bags for a trip [Tanoshimi] vs. Joy laughing at a party right now [Tanoshisa]) “I’m looking forward to the trip.” -> Ryokou ga Tanoshimi desu. “I understand the fun...
Understanding the Difference Between “ii desu” and “daijōbu desu
(Ken directly refusing water [Ii desu] vs. Joy softly refusing a bag [Daijoubu desu]) “Do you want a receipt?” -> “Ii desu.” “Do you want a receipt?” -> “Daijoubu desu.” If both...
Understanding the Subtle Differences Between ‘Iku nara’ and ‘Iku no nara’
( Joy giving travel advice [Iku nara] vs. Ken asking a favor because Joy is leaving [Iku no nara]) “If you go to Japan, eat sushi.” -> Nihon ni iku nara… “Since...




![「食べてはいけません」 と 「食べないでください」 の違い [日本語学習]](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/02/「食べてはいけません」-と-「食べないでください」-の違い-日本語学習-590x430.png)
![「お伺いしておりますか」 の意味 [日本語学習] (1)](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/02/「お伺いしておりますか」-の意味-日本語学習-1-1-590x430.png)














