Blog
「止まる」 と 「止める」 の違い [日本語学習]
(赤信号で止まるタクシーを見るJoy [止まる] vs. 手を挙げてタクシーを止めるJoy [止める]) 「車が 止まる。」(自然にストップする) 「車を 止める。」(私がストップさせる) 英語ではどちらも「Stop」ですが、日本語には「自動詞(Intransitive)」と「他動詞(Transitive)」の2種類があります。これを間違えると、「私が止まります!」と叫んで自分がフリーズしてしまうことになります(笑)。JoyとKenと一緒に、助詞のルールをマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyとKenが急いでいて、道でタクシーを拾おうとしています。 Joy ケンさん、急(いそ)ぎましょう! あ!空車(くうしゃ)のタクシーが来ましたよ!私がタクシーを 止(と)まります! (Ken, let’s hurry! Ah! An empty taxi is coming! I will “Tomarimasu [stop...
「目をつぶる」 と 「目を閉じる」 の違い [日本語学習]
= (リラックスして目を閉じるJoy [目を閉じる] vs. ミスを見なかったことにするKen [目をつぶる]) 「寝るために、目を閉じた。」 「彼のミスに、目をつぶった。」 英語ではどちらも “Close eyes” ですが、日本語ではニュアンスが違います。静かに休む時は「閉じる(Tojiru)」、ぎゅっと力を入れたり、見なかったことにしたりする時は「つぶる(Tsuburu)」を使います。JoyとKenと一緒に便利なイディオムを学びましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyがJPLTのポスターの漢字を間違えてしまいました。 Joy ケンさん、すみません!ポスターの漢字(かんじ)を間違(まちが)えました。 やり直(なお)します…。 (Ken, I’m sorry! I made a mistake on the Kanji for the...
“Nihon de” vs. “Nihon e”: Travel Contexts in Japanese Explained
(Joy flying in an airplane [Nihon e] vs. Joy eating sushi in Kyoto [Nihon de]) “I want to go to Japan.” (Nihon e) “I want to eat sushi in Japan.” (Nihon de)...
Shinikui vs Shigatai: Understanding Their Subtle Differences
(Joy struggling to use chopsticks [~nikui] vs. Ken looking shocked at unbelievable news [~gatai]) “These chopsticks are hard to use.” (Tsukai-nikui) “His excuse is hard to believe.” (Shinji-gatai) In English, we just...
Ichido vs. Ikkai: Nuances of “Once” in Japanese Explained
(Joy testing a machine [Tamesu] vs. Joy trying a cake [Te-miru]) “I want to try this cake!” “I want to test this microphone.” In Japanese, both are translated as “try,” but we...
“Wasuregachi” vs. “Wasuregimi”: Understanding Japanese Forgetfulness Nuances
(Joy frequently leaving her umbrella [Wasuregachi] vs. Ken rubbing his temples feeling forgetful [Wasuregimi]) “I tend to forget kanji.” (Wasure-gachi) “I’m feeling a bit forgetful lately.” (Wasure-gimi) When adding a suffix to...
“Chiisai” vs. “Chiisana”: Learning Japanese Word Nuances
(Ken measuring a box [Chiisai] vs. Joy looking at a cute kitten [Chiisana]) “A small box.” -> Chiisai hako OR Chiisana hako “This box is small.” -> Kono hako wa chiisai desu....
「思いつく」 と 「思い浮かべる」 の違い [日本語学習]
(Joy getting a lightbulb idea [Omoitsuku] vs. Ken recalling a nostalgic memory [Omoiukaberu]) “I came up with a new plan!” (Omoitsuku) “I pictured her face.” (Omoiukaberu) When something pops into your head,...
「教師」 と 「先生」 の違い [日本語学習]
(履歴書に教師と書くJoy [職業] vs. パソコン越しに先生に挨拶するKen [称号・敬意]) 「私の仕事は教師です。」(職業) 「こんにちは、先生!」(敬称) 英語の「Teacher」は、自分の仕事を紹介する時にも、先生を呼ぶ時にも使えます。しかし日本語では、「客観的な職業の名前」と「相手への敬意を表す称号(タイトル)」を厳密に使い分けます。間違えると「偉そうな人」と思われてしまう、大事なルールをJoyとKenと一緒に学びましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、Bootcampコースの新しい生徒たちに向けた自己紹介ビデオを撮影しています。 Joy (カメラに向かって)みなさん、こんにちは! 私の職業(しょくぎょう)は 先生(せんせい) です。どうぞよろしくお願いします! ((To the camera) Hello, everyone! My profession is “Sensei”. Nice to meet you!)...
「通りすがり」の「すがり」とは何? [日本語学習]
「通りすがり」と始めて聞いたとき、とても困ってしまいました。 「通りすがり」には「すがり」という部分があるけど、これはどういう意味で使われているの? 他の言葉では見かけない「すがり」が、なぜ「通りすがり」だけに使われているのか気になる。
「多くの親」と「親の多く」の違い [日本語学習]
(大勢の群衆を見て驚くJoy [多くの] vs. 円グラフの80%を指すKen [〜の多く]) 「多くの 親」(Many parents) 「親 の多く」(Most of the parents) 日本語では、言葉の順番をひっくり返すだけで、算数的なフォーカスが全く変わってしまいます!大群衆(ボリューム)について話しているのか?それとも、あるグループの80%(割合・マジョリティ)について話しているのか?N3の作文やスピーチで必須の文法を、JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、JPLTの生徒の保護者(親)に対して行ったアンケート結果のプレゼン資料を作っています。 Joy ケンさん、アンケートの結果(けっか)をまとめました! 「当校(とうこう)の 多(おお)くの親(おや) が、オンライン授業(じゅぎょう)に賛成(さんせい)しています!」 (Ken, I’ve summarized the survey results! “Many parents...
Tanoshimi vs Tanoshisa: Understanding their Differences
Joy packing her bags for a trip [Tanoshimi] vs. Joy laughing at a party right now [Tanoshisa]) “I’m looking forward to the trip.” -> Ryokou ga Tanoshimi desu. “I understand the fun...
Understanding the Difference Between “ii desu” and “daijōbu desu
(Ken directly refusing water [Ii desu] vs. Joy softly refusing a bag [Daijoubu desu]) “Do you want a receipt?” -> “Ii desu.” “Do you want a receipt?” -> “Daijoubu desu.” If both...
Understanding the Subtle Differences Between ‘Iku nara’ and ‘Iku no nara’
( Joy giving travel advice [Iku nara] vs. Ken asking a favor because Joy is leaving [Iku no nara]) “If you go to Japan, eat sushi.” -> Nihon ni iku nara… “Since...
Learning Japanese Requests: When to Use ‘Onegaishimasu’ vs. ‘Kudasai’
(Joy asking a taxi driver for a ride [Onegaishimasu] vs. Ken asking for an apple at a store [Kudasai]) “To the station, please.” -> Eki made onegaishimasu. “Water, please.” -> Mizu o...
MESSAGE FOR STUDENTS FROM JPLT’S SCHOOL PRINCIPAL
For those who have just started learning Japanese, the only important key is to ACHIEVE YOUR DREAMS. Each person has different goals when studying Japanese. Some people aim to pass qualification exams...
The Difference Between “1年おき” and “1年ごと”
(Joy skipping a year on a timeline [~Oki] vs. Ken checking off every consecutive year [~Goto]) “We hold this event every year.” -> 1-nen goto “We hold this event every other...
The Difference Between “大人向け” and “大人向き”
(Ken designing a product for adults [Muke] vs. Joy playing a difficult kids’ game [Muki]) “This anime is made for adults.” -> Otona muke “This kids’ anime is actually suited for adults.”...
The Difference Between “ほど” and “くらい/ぐらい”
(Joy asking Ken to ‘at least’ wash a cup [Kurai] vs. Ken shivering from extreme cold [Hodo]) “At least wash your cup.” -> Koppu kurai aratte. “Today is not as cold as...
「友達」と「友人」の違い [日本語学習]
(カフェで楽しく自撮りをするJoy [友達] vs. 公式なイベントでスピーチをするKen [友人]) 「週末は、友達と遊んだよ。」(日常会話) 「本日は、友人の結婚式に参列しました。」(フォーマル) 英語の「Friend」は、カフェでもビジネスの会議でも同じように使えます。しかし日本語では、公式な場や目上の人の前で「友達 (Tomodachi)」を使うと、少し子供っぽく(カジュアルすぎるように)聞こえてしまいます。大人の日本語として「友人 (Yuujin)」にアップグレードすべき場面を、JoyとKenと一緒にマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、マレーシアで開催される「JPLT 2026」の公式オープニングイベントでのスピーチ原稿を準備しています。 Joy ケンさん、マレーシアでの公式イベントのスピーチを書きました! 「ゲストを紹介(しょうかい)します。私のマレーシアの 友達(ともだち) です!」…これでどうですか? (Ken, I wrote my speech for the official event in Malaysia!...




















