Blog
“Chiisai” vs. “Chiisana”: Learning Japanese Word Nuances
(Ken measuring a box [Chiisai] vs. Joy looking at a cute kitten [Chiisana]) “A small box.” -> Chiisai hako OR Chiisana hako “This box is small.” -> Kono hako wa chiisai desu....
「思いつく」 と 「思い浮かべる」 の違い [日本語学習]
(Joy getting a lightbulb idea [Omoitsuku] vs. Ken recalling a nostalgic memory [Omoiukaberu]) “I came up with a new plan!” (Omoitsuku) “I pictured her face.” (Omoiukaberu) When something pops into your head,...
「教師」 と 「先生」 の違い [日本語学習]
(履歴書に教師と書くJoy [職業] vs. パソコン越しに先生に挨拶するKen [称号・敬意]) 「私の仕事は教師です。」(職業) 「こんにちは、先生!」(敬称) 英語の「Teacher」は、自分の仕事を紹介する時にも、先生を呼ぶ時にも使えます。しかし日本語では、「客観的な職業の名前」と「相手への敬意を表す称号(タイトル)」を厳密に使い分けます。間違えると「偉そうな人」と思われてしまう、大事なルールをJoyとKenと一緒に学びましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、Bootcampコースの新しい生徒たちに向けた自己紹介ビデオを撮影しています。 Joy (カメラに向かって)みなさん、こんにちは! 私の職業(しょくぎょう)は 先生(せんせい) です。どうぞよろしくお願いします! ((To the camera) Hello, everyone! My profession is “Sensei”. Nice to meet you!)...
「通りすがり」の「すがり」とは何? [日本語学習]
「通りすがり」と始めて聞いたとき、とても困ってしまいました。 「通りすがり」には「すがり」という部分があるけど、これはどういう意味で使われているの? 他の言葉では見かけない「すがり」が、なぜ「通りすがり」だけに使われているのか気になる。
「多くの親」と「親の多く」の違い [日本語学習]
(大勢の群衆を見て驚くJoy [多くの] vs. 円グラフの80%を指すKen [〜の多く]) 「多くの 親」(Many parents) 「親 の多く」(Most of the parents) 日本語では、言葉の順番をひっくり返すだけで、算数的なフォーカスが全く変わってしまいます!大群衆(ボリューム)について話しているのか?それとも、あるグループの80%(割合・マジョリティ)について話しているのか?N3の作文やスピーチで必須の文法を、JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、JPLTの生徒の保護者(親)に対して行ったアンケート結果のプレゼン資料を作っています。 Joy ケンさん、アンケートの結果(けっか)をまとめました! 「当校(とうこう)の 多(おお)くの親(おや) が、オンライン授業(じゅぎょう)に賛成(さんせい)しています!」 (Ken, I’ve summarized the survey results! “Many parents...
Tanoshimi vs Tanoshisa: Understanding their Differences
Joy packing her bags for a trip [Tanoshimi] vs. Joy laughing at a party right now [Tanoshisa]) “I’m looking forward to the trip.” -> Ryokou ga Tanoshimi desu. “I understand the fun...
Understanding the Difference Between “ii desu” and “daijōbu desu
(Ken directly refusing water [Ii desu] vs. Joy softly refusing a bag [Daijoubu desu]) “Do you want a receipt?” -> “Ii desu.” “Do you want a receipt?” -> “Daijoubu desu.” If both...
Understanding the Subtle Differences Between ‘Iku nara’ and ‘Iku no nara’
( Joy giving travel advice [Iku nara] vs. Ken asking a favor because Joy is leaving [Iku no nara]) “If you go to Japan, eat sushi.” -> Nihon ni iku nara… “Since...
Learning Japanese Requests: When to Use ‘Onegaishimasu’ vs. ‘Kudasai’
(Joy asking a taxi driver for a ride [Onegaishimasu] vs. Ken asking for an apple at a store [Kudasai]) “To the station, please.” -> Eki made onegaishimasu. “Water, please.” -> Mizu o...
MESSAGE FOR STUDENTS FROM JPLT’S SCHOOL PRINCIPAL
For those who have just started learning Japanese, the only important key is to ACHIEVE YOUR DREAMS. Each person has different goals when studying Japanese. Some people aim to pass qualification exams...
The Difference Between “1年おき” and “1年ごと”
(Joy skipping a year on a timeline [~Oki] vs. Ken checking off every consecutive year [~Goto]) “We hold this event every year.” -> 1-nen goto “We hold this event every other...
The Difference Between “大人向け” and “大人向き”
(Ken designing a product for adults [Muke] vs. Joy playing a difficult kids’ game [Muki]) “This anime is made for adults.” -> Otona muke “This kids’ anime is actually suited for adults.”...
The Difference Between “ほど” and “くらい/ぐらい”
(Joy asking Ken to ‘at least’ wash a cup [Kurai] vs. Ken shivering from extreme cold [Hodo]) “At least wash your cup.” -> Koppu kurai aratte. “Today is not as cold as...
「友達」と「友人」の違い [日本語学習]
(カフェで楽しく自撮りをするJoy [友達] vs. 公式なイベントでスピーチをするKen [友人]) 「週末は、友達と遊んだよ。」(日常会話) 「本日は、友人の結婚式に参列しました。」(フォーマル) 英語の「Friend」は、カフェでもビジネスの会議でも同じように使えます。しかし日本語では、公式な場や目上の人の前で「友達 (Tomodachi)」を使うと、少し子供っぽく(カジュアルすぎるように)聞こえてしまいます。大人の日本語として「友人 (Yuujin)」にアップグレードすべき場面を、JoyとKenと一緒にマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、マレーシアで開催される「JPLT 2026」の公式オープニングイベントでのスピーチ原稿を準備しています。 Joy ケンさん、マレーシアでの公式イベントのスピーチを書きました! 「ゲストを紹介(しょうかい)します。私のマレーシアの 友達(ともだち) です!」…これでどうですか? (Ken, I wrote my speech for the official event in Malaysia!...
「日本で旅行します」と「日本へ旅行します」の違い [日本語学習]
(日本行きのチケットを持って空港にいるJoy [日本へ] vs. 新幹線に乗って日本を旅行しているKen [日本で]) 「日本へ旅行します。」(海外から日本へ行く) 「日本で旅行します。」(日本国内を移動する) 海外に住んでいる初級の生徒さんが作文を書く時、99%の確率で「日本で旅行します」と書いてしまいます。しかし、助詞の「で (de)」を使うと、すでに日本に住んでいることになってしまいます!あなたがこれから行きたいのは「目的地」ですか?それとも「行動する範囲」ですか?JoyとKenと一緒に、この文法の罠をクリアにしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、マレーシアの生徒さんが書いた「将来の夢」の作文をチェックしています。 Joy ケンさん、マレーシアの生徒さんの作文です。「来年(らいねん)、日本で 旅行(りょこう)します」と書いてあります。日本が大好きなんですね! (Ken, this is an essay from a student in Malaysia. They wrote “Next year, I...
「理解しにくい」と「理解しがたい」の違い [日本語学習]
(難しい本を見て混乱するJoy [〜にくい] vs. ニュースを見てショックを受けるKen [〜がたい]) 「この本は、理解しにくい。」(頭が疲れる) 「彼のひどい行動は、理解しがたい。」(心が拒否する) 日本語学習者が中級(N3〜N2)になると、「〜するのが難しい」という表現がいくつも出てきます。「〜にくい」と「〜がたい」はどちらも「Hard to do」ですが、間違えて使うと、とても大げさな響きになってしまいます。JoyとKenと一緒に、この重要な文法を整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、とても複雑な文法の教科書を読んでいて、フラストレーションが溜まっています。 Joy ケンさん、この教科書(きょうかしょ)の説明は複雑(ふくざつ)すぎて、本当に 理解しがたい です…! (Ken, the explanation in this textbook is so complicated, it is truly “rikai...
「一度」と「一回」の違い [日本語学習]
(薬の回数をチェックするKen [一回] vs. 特別な旅行を夢見るJoy [一度]) 「1日に 1回、薬を飲みます。」(カウント) 「一生に 1度は、日本に行きたい。」(経験) 「一回(Ikkai)」と「一度(Ichido)」は、辞書ではどちらも「Once(1回)」と訳されます。日常会話では入れ替えても通じることが多いですが、言葉の持つ「重み」や「感情」が全く異なります!ただ数字を数えているのか、それとも特別な思い出について話しているのか?N4/N3で必ず迷うこの語彙を、JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、新しく始まるJPLTのマレーシア展開に向けた自分の夢を、熱く語っています。 Joy ケンさん、マレーシアの新しい生徒たちに会うのがとても楽しみです! 私の人生(じんせい)で 一回(いっかい) は、絶対にマレーシアに行きたいです! (Ken, I’m so excited to meet the new students in Malaysia! I...
「忘れがち」と「忘れ気味」の違い [日本語学習]
(傘を何度も忘れるJoy [忘れがち] vs. 頭を抱えて記憶が曖昧なKen [忘れ気味]) 「私は漢字を忘れがちです。」(頻度) 「最近、物事を忘れ気味です。」(状態) 「〜がち」と「〜気味」は、中級(N3/N2)の学習者が本当によく混同する文法です。「よくやってしまう癖(Habit)」なのか、それとも「少し調子が悪い感覚(Feeling)」なのかで使い分けます。JoyとKenと一緒に、この違いをクリアにしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) Joyが、新しいカリキュラム向けの難しい漢字の勉強についてKenに相談しています。 Joy 最近スマホばかり使っているので、漢字(かんじ)を 忘れ気味(わすれぎみ) です…。 (Lately I only use my smartphone, so I am “Wasure-gimi (feeling forgetful)” about Kanji…) Ken...
「小さい」と「小さな」の違い [日本語学習]
(箱のサイズを測るKen [小さい] vs. 可愛い子猫を見て感動するJoy [小さな]) 「小さい 箱」 / 「小さな 箱」 「この箱は 小さい です。」 では、なぜ「この箱は小さなです」とは言えないのでしょうか? 日本語の「小さい (Chiisai)」と「小さな (Chiisana)」は、どちらも「Small」ですが、所属する文法のグループが全く違います!初級の学習者が作文でとてもよく間違えるポイントを、JoyとKenと一緒に整理しましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyとKenが公園を歩いていると、とても小さくて可愛い犬がいました。 Joy ケンさん、見て!あそこに 小さな 犬(いぬ)がいます! あの犬は、本当に 小さな ですね! (Ken, look! There...
「お茶、お願いします」と「お茶、ください」、どちらが正しい?[日本語学習]
(カフェで丁寧にお茶を注文するJoy [お願いします] vs. コンビニでお茶のペットボトルを買うKen [ください]) 日本のレストランでお茶を注文したい時、どちらを言えばいいでしょうか? A) お茶、お願いします B) お茶、ください 答えは…「どちらも正解」です!文法的にはどちらも完璧ですが、お店の種類や、伝えたいニュアンスによって、日本人はこの2つを無意識に使い分けています。より自然で「こなれた」日本語の注文方法を、JoyとKenと一緒にマスターしましょう! 🗣 会話シーン (Conversation Scene) JoyとKenが、旅行中に落ち着いた雰囲気の和風カフェで休憩しています。 Joy (店員さんに)すみません、温かい お茶、ください! ((To the waiter) Excuse me, hot “ocha, kudasai” [tea, please give me]!) Ken...




















