![(Alt Text: Joy lending a pen [Kasu] vs. Joy borrowing a pen [Kariru])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2025/11/ChatGPT-Image-Feb-5-2026-04_03_45-PM.png)
(Joy lending a pen [Kasu] vs. Joy borrowing a pen [Kariru])
“Please borrow me a pen.” (Mistake!)
“Please lend me a pen.” (Correct!)
In Japanese, 貸す (Kasu) is to lend, and 借りる (Kariru) is to borrow. Mixing these up is a very common mistake. Let’s learn the easy way to remember with Joy and Ken!
🗣 Conversation Scene
Joy forgot her umbrella. It is raining.
ケンさん、貸(か)して ください!
(Ah, it’s raining. I don’t have an umbrella. Ken, please “lend” me one!)
いつでも 借(か)りて くださいね。
(Sure. Here you go. Please “borrow” it anytime.)
💡 Explanation
Check the direction of the item!
Point 1: Kasu (貸す) = Lend (Give)
The item moves AWAY from the subject. You give it to someone temporarily.
KaSU = SUpply (or Send)
- (私が)ペンを 貸す。
(I lend a pen.) - お金(かね)を 貸して ください。
(Please lend me money. [You do the action])
Point 2: Kariru (借りる) = Borrow (Get)
The item comes TOWARDS the subject. You receive it from someone temporarily.
KaRIru = REceive
- (私が)本(ほん)を 借りる。
(I borrow a book.) - トイレを 借りても いいですか?
(May I borrow/use the toilet? [Can I do the action?])
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Requesting a pen from Ken)
❌ Wrong: ペンを 借(か)りて ください!
(Translation: “Please borrow a pen [from someone else]!” Ken will be confused. “Why do I have to borrow a pen? I have one!”)
✅ Right: ペンを 貸(か)して ください!
(Translation: “Please lend [me] a pen.” This asks Ken to give the pen to Joy.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



