![(Alt Text: Joy lightly bowing on the street [Sumimasen] vs. Joy bowing deeply in a suit [Moushiwake arimasen])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/02/ChatGPT-Image-Feb-23-2026-12_25_11-PM.png)
(Joy lightly bowing on the street [Sumimasen] vs. Joy bowing deeply in a suit [Moushiwake arimasen])
“Excuse me / Sorry!” -> すみません (Sumimasen)
“I sincerely apologize.” -> 申し訳ありません (Moushiwake arimasen)
Apologizing correctly is a crucial skill in Japanese society. While すみません is incredibly versatile for daily life, using it when you make a mistake at work can make you sound insincere. Let’s master the art of the Japanese apology with Joy and Ken!
🗣 Conversation Scene
Joy is writing an email to a client after sending a document late.
「書類(しょるい)が遅(おく)れて すみません」でいいですか?
(Ken, I wrote an email to the client! Is “Sumimasen for the late document” okay?)
ビジネスの謝罪(しゃざい)には「申(もう)し訳(わけ)ありません」を使いましょう!
(Joy, toward a client, “Sumimasen” is a bit light. For business apologies, let’s use “Moushiwake arimasen”!)
💡 Explanation
Everyday Versatility vs. Formal Apology
1. すみません (Sumimasen) = Sorry / Excuse me
Level: Polite but Light 💧
This is an incredibly versatile word. It can mean “Sorry” (for a small mistake), “Excuse me” (to get attention), or even “Thank you” (for someone’s minor trouble). However, because it has so many meanings, it lacks the weight needed for a serious apology.
- [Excuse me] すみません、注文(ちゅうもん)をお願いします。
(Excuse me, I’d like to order.) - [Light Sorry] 足を踏(ふ)んでしまって すみません。
(Sorry for stepping on your foot.)
2. 申し訳ありません (Moushiwake arimasen) = I sincerely apologize
Level: Highly Formal / Business 🙇♀️
Literally translates to “I have no excuse.” This is strictly used for apologizing. It shows deep regret and professionalism. You use this with clients, bosses, or when you have caused a significant problem.
- [Business] ご迷惑(めいわく)をおかけし、申し訳ありません。
(I sincerely apologize for the inconvenience caused.) - [Formal] 遅刻(ちこく)してしまい、申し訳ありませんでした。
(I am deeply sorry for being late. *To a boss*)
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Joy wants to ask a stranger for directions on the street)
❌ Wrong: あの、申し訳ありません。駅はどこですか?
(Nuance: “Umm, I have committed an unforgivable sin against you. Where is the station?” It is way too heavy!)
✅ Right: あの、すみません。駅はどこですか?
(Nuance: “Umm, excuse me. Where is the station?” Natural and polite.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



