Skip to content
JPLT Online Japanese Language Training SchoolJPLT Online Japanese Language Training School
  • Courses
  • Plans
  • Get Started
    • What is JPLT Metaverse Campus
    • How to Enroll
  • JPLT LEARNING GYM
    • What is JPLT LEARNING GYM?
    • BootCamp
    • Studio
    • Season
    • Grammar Book
    • Optional Classes and AOTD
  • Schedule
  • Blog
  • About Us
    • What Is Dialog+ JPLT
    • Teachers
    • Company Profile
    • Contact Us
    • FAQs
  • Login
  • For Business
JPLT Online Japanese Language Training SchoolJPLT Online Japanese Language Training School
  • Courses
  • Plans
  • Get Started
    • What is JPLT Metaverse Campus
    • How to Enroll
  • JPLT LEARNING GYM
    • What is JPLT LEARNING GYM?
    • BootCamp
    • Studio
    • Season
    • Grammar Book
    • Optional Classes and AOTD
  • Schedule
  • Blog
  • About Us
    • What Is Dialog+ JPLT
    • Teachers
    • Company Profile
    • Contact Us
    • FAQs
  • Login
  • For Business
Japanese Learning TIPS

The Difference Between 「お越しください」と「いらしてください」の違い|Japanese Grammar (N5–N3)

  • 22 Feb, 2026
  • Com 0
(Alt Text: Joy welcoming a guest to her home [Irashite] vs. Joy bowing to a client at an event [Okoshi])
(Joy welcoming a guest to her home [Irashite] vs. Joy bowing to a client at an event [Okoshi])

“Please come to our office.” -> お越しください (Okoshi kudasai)
“Please come to my house.” -> いらしてください (Irashite kudasai)
Both are respectful ways (Sonkeigo) to say “Please come” (来て). However, Japanese changes depending on whether you are doing business or warmly welcoming someone to a personal event. Let’s master the tone of Keigo with Joy and Ken!

🗣 Conversation Scene

Joy is hosting a home party and wants to invite Ken’s parents.

Joy
ケンさん、今週末(こんしゅうまつ)のホームパーティー、ぜひご両親(りょうしん)も招待(しょうたい)してください!
「私の家に お越(こ)しください」と伝(つた)えてくださいね!

(Ken, please invite your parents to the home party this weekend too! Tell them: “Please ‘okoshi kudasai’ to my house”!)
Ken
ありがとうございます!でもJoyさん、家(いえ)に呼ぶときは「いらしてください」の方がいいですよ。
「お越しください」だと、お店や会社のイベントみたいで少し硬(かた)いです。

(Thank you! But Joy, when inviting someone to your home, “Irashite kudasai” is better. “Okoshi kudasai” sounds like a shop or corporate event, it’s a bit stiff.)

💡 Explanation

Business/Formal vs. Warm/Conversational

1. いらしてください (Irashite kudasai) = Please come (Soft)

Tone: Polite, Elegant, Welcoming, Spoken 🏠
Originates from “Irassharu” (いらっしゃる). It shows respect but has a soft, conversational tone. It is perfect for inviting seniors, teachers, or respected acquaintances to personal events (like a home party or a casual dinner).

  • 今度、ぜひ私の家に いらしてください。
    (Please come to my house next time.)
  • 先生、明日のパーティーに いらしてくださいね。
    (Teacher, please come to tomorrow’s party.)

2. お越しください (Okoshi kudasai) = Please come (Formal)

Tone: Highly Formal, Business, Written 🏢
Originates from “Kosu” (越す – to cross over). It carries the nuance of thanking someone for making the effort to travel a distance to see you. It is standard for business emails, shop greetings, and formal invitations.

  • ぜひ、弊社のオフィスへ お越しください。
    (Please come to our office. *Business Email*)
  • またのお越しを お待ちしております。
    (We look forward to your next visit. *Shop Staff*)

📊 Comparison Table

Expression Nuance Best Used For
いらしてください
(Irashite kudasai)
Soft, Warm, Conversational Inviting to your home, speaking to a senior you are close with.
お越しください
(Okoshi kudasai)
Sharp, Formal, Professional Business emails, Corporate events, Customer service.

🚧 Joy’s Mistake

(Joy is writing an email to a new, important corporate client)

❌ Wrong: 明日の会議(かいぎ)は、私たちのオフィスに いらしてください。
(Nuance: It sounds a bit too casual/spoken for a formal business invitation. It lacks the sharp professionalism expected in B2B emails.)

✅ Right: 明日の会議は、弊社のオフィスに お越しください。
(Nuance: “Please take the trouble to come to our office.” Very professional and polite.)

🔥 Practice Quiz

Tap to check the answer!

Q1. You are a shop clerk thanking a customer. “Please come again.”
(Mata no ______ o omachi shite orimasu.)
Answer: okoshi (お越し)
This is a fixed, formal greeting used in retail/hospitality.
Q2. You are inviting your former teacher to a casual dinner at your house.
(Zehi, uchi ni ______.)
Answer: irashite kudasai (いらしてください)
It shows respect to the teacher but is warm and welcoming for a home setting.
Keep practicing with JPLT!

 

Related posts:

[Must-Read Guide] Recommended Japanese Study Methods for Foreigners Default ThumbnailLearning Japanese Requests: When to Use ‘Onegaishimasu’ vs. ‘Kudasai’ Default ThumbnailExperience the Charm of Japanese Food! Enjoyable Dishes and Eating Tips for Beginners The Difference Between 暑い vs 熱い vs 厚い (Atsui)|Japanese Grammar (N5–N3)
Share on:
【使い分け】「入る」と「入れる」の違い[日本語学習]
【使い分け】「お越しください」と「いらしてください」の違い[日本語学習]

Japanese Learning Resources:

Tips for Learning Japanese Learn Japanese with Mastery Tips Japanese Grammar Book Japanese Learning Hacks Japanese Learning FAQ (日本語) Japanese Learning FAQ (English)

Connect with us!

Inquire Now!


Latest Post

Thumb
【使い分け】「よろしくお願いします」と「どうぞよろしく」の違い[日本語学習]
22 Feb, 2026
Thumb
The Difference Between「よろしくお願いします」と「どうぞよろしく」の違い|Japanese Grammar (N5–N3)
22 Feb, 2026
Thumb
【使い分け】「お越しください」と「いらしてください」の違い[日本語学習]
22 Feb, 2026

Categories

  • Courses (17)
  • Grammar Book (74)
  • JAPANESE LEARNING FAQ (23)
  • Japanese Learning Hacks (9)
  • Japanese Learning TIPS (152)
  • JPLT Blog (174)
  • JPLT NEWS (11)
  • List of media productions (5)
  • にほんごをまなぶTips (149)
  • 日本語学習ハック (9)
JPLT_logo (2)

JPLT (Japanese language training) online school by Dialogplus 

Icon-facebook Icon-instagram Youtube

株式会社ダイアログプラス(Dialog+ Co., Ltd.) 
神奈川県横浜市都筑区南山田二丁目1番1-206号 
Address: 2-1-1-206 Minamiyamada, Tsuzuki-ku, Yokohama Japan 
Website: https://www.dialogplus.co.jp/ 

Dialog+ Philippines
Philippine Address: SBMA Olongapo, Zambales 
Website: https://dialogplus.ph/
Email: info@jplt-dialogplus.com

  • Specified Commercial Transaction Law
  • Privacy Policy
  • Terms & Condition
  • JPLT Calendar
  • Admin
JPLT Online Japanese Language Training SchoolJPLT Online Japanese Language Training School