![(Alt Text: Joy calculating time [Hazu] vs. Joy enforcing rules [Beki])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2025/12/ChatGPT-Image-Feb-12-2026-05_55_06-PM.png)
(Joy calculating time [Hazu] vs. Joy enforcing rules [Beki])
“He should be at home now.” (Logic)
“You should be kind to others.” (Morals)
In English, “Should” covers both. In Japanese, 〜はず (Hazu) is for logic/expectation, and 〜べき (Beki) is for duty. Mixing these up can make you sound very bossy! Let’s learn with Joy and Ken.
🗣 Conversation Scene
Joy and Ken are waiting for Tanaka-san, who is late.
「すぐ行く」と言っていたので、もう 着(つ)く はず です。
(Tanaka-san is late. He said “I’m coming now,” so he “should/is expected to” arrive soon.)
(That’s troubling. One “should/must” keep track of time, right?)
💡 Explanation
Is it a Calculation or a Rule?
Point 1: 〜Hazu (〜はず) = Expectation / Logic
Meaning: “It is supposed to…” / “I expect that…”
Based on facts, evidence, or schedules, you calculate a result. It is objective.
- 彼は日本に10年住んでいたから、日本語ができる はずだ。
(He lived in Japan for 10 years, so [logically] he should be able to speak Japanese.) - このボタンを押(お)せば、動(うご)く はずです。
(If you press this button, it is supposed to move.)
Point 2: ~Beki (〜べき) = Duty / Moral
Meaning: “Must” / “Ought to” / “It is the rule”
Based on common sense, morals, or laws. It judges whether something is “Good or Bad.”
- 約束(やくそく)は 守る べきだ。
(You must keep promises. [Moral rule]) - もっと 勉強(べんきょう)する べきだった。
(I should have studied more. [Regret/Reflection])
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Joy is waiting for the train, but it hasn’t come.)
❌ Wrong: 電車(でんしゃ)は 来る べき です!
(Translation: “It is the train’s moral duty to come!” This sounds weird. You are treating the train like a human with morals.)
✅ Right: 電車は 来る はず です!
(Translation: “According to the schedule, it is supposed to be here.” This is a logical expectation.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



