![(Alt Text: Joy bowing to boss [Shouchi shimashita] vs. Joy nodding to coworker [Wakarimashita])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/01/ChatGPT-Image-Jan-22-2026-05_29_26-PM-1.png)
(Joy bowing to boss [Shouchi shimashita] vs. Joy nodding to coworker [Wakarimashita])
“I understand.”
In daily life, 分かりました (Wakarimashita) is perfect. But in business, saying this to a client might make you sound like a student! To sound like a pro, use 承知しました (Shouchi shimashita). Let’s learn the difference with Joy and Ken.
🗣 Conversation Scene
Joy is receiving an urgent request from the Department Manager (Buchou).
(Joy, can you correct this document by 3 PM? It’s urgent.)
(Yes, “certainly / I acknowledge it”. I will start right away!)
💡 Explanation
Think about the “Respect Level”.
Point 1: Wakarimashita (分かりました) = Standard
Type: Polite Form (Teineigo)
Used for colleagues, friends, or general situations. It means “I understood the meaning.”
*Note: It is okay for a mild superior (Senpai), but not ideal for a big boss or client.
- 意味(いみ)が 分かりました。
(I understood the meaning.) - はい、分かりました。(先輩に対して)
(Yes, understood. [To a senior])
Point 2: Shouchi shimashita (承知しました) = Business
Type: Humble Form (Kenjougo)
Used for Clients, Bosses, Customers. It means “I understand and I accept your order/request respectfully.” It sounds very reliable.
- その件(けん)、承知しました。
(I understand that matter [and will handle it].) - 承知いたしました。
(Even more polite version of Shouchi shimashita.)
This is also very polite. It is often used when receiving an order (like a waiter or subordinate receiving instructions). It is very elegant.
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Replying to the CEO)
❌ Wrong: はい、了解(りょうかい)です!
(Many learners make this mistake! “Ryokai” sounds like “Roger!” or “Okay!”. It is rude to say this to a CEO.)
✅ Right: はい、承知(しょうち)しました。
(This shows you accept the order respectfully.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



