![(Alt Text: Joy visiting a client [Ukagau] vs. Joy visiting a friend [Tazuneru])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/01/ChatGPT-Image-Feb-3-2026-01_47_31-PM.png)
(Joy visiting a client [Ukagau] vs. Joy visiting a friend [Tazuneru])
“I will visit your office tomorrow.”
If you say “Ashita, ofisu wo tazunemasu,” it sounds a bit like you are going on a sightseeing tour. In business, you must use the humble verb 伺います (Ukagaimasu). Let’s master the difference between business visits and casual visits with Joy and Ken!
🗣 Conversation Scene
Joy is confirming an appointment with a client on the phone.
(Okay, I will “visit” your company at 3 PM tomorrow!)
お客様(きゃくさま)のところへ行くときは、伺(うかが)います を使いましょう。
(Stop! Joy. When going to a client’s place, let’s use “Ukagaimasu”.)
💡 Explanation
Are you visiting a “Superior” or just a “Place”?
Point 1: Ukagau (伺う) = To Visit (Humble)
Type: Humble Verb (Kenjougo)
Use this when YOU visit a superior’s place (client, teacher, boss’s house). By using “Ukagau,” you lower yourself and show respect to the person you are meeting.
*Note: “Ukagau” also means “to ask” or “to hear” in humble form.
- 明日、そちらに 伺います。
(I will visit you tomorrow. [Business Standard]) - お話を 伺いたいです。
(I would like to ask/hear your story.)
Point 2: Tazuneru (訪ねる) = To Visit (Standard)
Type: Standard Verb
Use this for visiting friends, historical spots, or general locations. It focuses on the act of paying a visit, not the social hierarchy.
- 京都(きょうと)の お寺(てら)を 訪ねました。
(I visited a temple in Kyoto.) - 友達(ともだち)の 家(いえ)を 訪ねる。
(Visit a friend’s house.)
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Asking the President about his vacation)
❌ Wrong: 社長、京都(きょうと)に 伺いました か?
(Wait! “Ukagau” lowers the person who does the action. If you say this, you are saying the President humbly visited Kyoto. You are lowering the President!)
✅ Right: 社長、京都に いらっしゃいました か?
(Use the Honorific form “Irassharu” for the President’s action.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



