![(Alt Text: Joy bowing to client [Ukagau] vs. Joy visiting a friend [Tazuneru])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2026/01/ChatGPT-Image-Jan-19-2026-09_52_03-AM.png)
(Joy bowing to client [Ukagau] vs. Joy visiting a friend [Tazuneru])
“I will visit your office.” vs. “I will visit my friend’s house.”
In Japanese, we change the verb based on who we are visiting. 訪ねる (Tazuneru) is standard. 伺う (Ukagau) is humble (Keigo). Using “Ukagau” correctly makes you sound very professional!
🗣 Conversation Scene
Joy is checking her schedule with Ken.
(Tomorrow at 3:00, I will “humbly visit” the client’s place.)
私(わたし)は週末(しうまつ)、友達(ともだち)の家(いえ)を 訪(たず)ねる 予定(よてい)です。
(Good luck with work. As for me, I plan to “visit” my friend’s house this weekend.)
💡 Explanation
Are you visiting a VIP/Superior? Or a friend?
Point 1: Ukagau (伺う) = Humble Visit
Type: Humble Verb (Kenjougo)
Use this when YOU visit a superior (Client, Boss, Teacher). You lower yourself to show respect.
*Note: “Ukagau” also means “to ask” or “to hear” in humble form!
- 明日(あした)、御社(おんしゃ)に 伺います。
(I will visit your company tomorrow.) - 先生(せんせい)のお宅(たく)に 伺いました。
(I visited the teacher’s house.)
Point 2: Tazuneru (訪ねる) = Standard Visit
Type: Standard Verb
Use this for friends, family, or general narration. It simply means “to pay a visit”. It is polite but neutral.
- 京都(きょうと)の お寺(てら)を 訪ねました。
(I visited a temple in Kyoto.) - 友人(ゆうじん)を 訪ねる。
(To visit a friend.)
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Talking to a close friend)
❌ Wrong: 明日、あなたの家に 伺います!
(Too formal! It sounds like you are coming for a business meeting or you are not close friends.)
✅ Right: 明日、あなたの家に 遊びに行くね / 行くね。
(With friends, “Iku” (to go) or “Asobi ni iku” (go to play/hang out) is most natural. “Tazuneru” is a bit bookish for speech.)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



