![(Alt Text: Joy annoyed by noise [Urusai] vs. Joy enjoying a lively street [Nigiyaka])](https://jplt-dialogplus.com/wp-content/uploads/2025/11/ChatGPT-Image-Jan-19-2026-10_28_29-AM.png)
(Joy annoyed by noise [Urusai] vs. Joy enjoying a lively street [Nigiyaka])
“Shut up!” vs. “What a lively party!”
In Japanese, describing sound and people is tricky. うるさい (Urusai) means “Noisy/Annoying” (Negative). にぎやか (Nigiyaka) means “Lively/Busy” (Positive). Using the wrong one can be very rude! Let’s learn with Joy and Ken.
🗣 Conversation Scene
Joy and Ken are trying to study in a cafe.
勉強(べんきょう)できません。
(The people at the next table have loud voices and are “annoying/noisy”. I can’t study.)
(True. This place is popular and “lively/bustling”, but it’s not suitable for studying.)
💡 Explanation
Do you feel “Annoyed” or “Happy”?
Point 1: Urusai (うるさい) = Noisy / Annoying
Type: I-Adjective (Urusai)
Used when sounds bother you. It implies “I don’t like this sound.” It can also mean someone is nagging or persistent.
- 工事(こうじ)の音(おと)が うるさい です。
(The construction noise is annoying.) - うるさい!黙(だま)れ!
(Shut up! Be quiet! [Very rude])
Point 2: Nigiyaka (にぎやか) = Lively / Bustling
Type: Na-Adjective (Nigiyaka na)
Used when a place is full of people and energy. It describes a vibrant atmosphere. Usually positive.
- お祭(まつ)りは とても にぎやか でした。
(The festival was very lively.) - にぎやか な 通(とお)りを 歩(ある)きます。
(I walk along a bustling street.)
📊 Comparison Table
🚧 Joy’s Mistake
(Complimenting a friend’s hometown)
❌ Wrong: あなたの町(まち)は、人が多くて うるさい ですね!
(You just said: “Your town is annoying/noisy!” It sounds like you hate it.)
✅ Right: あなたの町(まち)は、人が多くて にぎやか ですね!
(Your town is vibrant and full of life!)
🔥 Practice Quiz
Tap to check the answer!



